Фамилии балтского происхождения

  • 1. Фамилии латышского происхождения
  • 2. Фамилии летувяйского происхождения

1. Фамилии латышского происхождения

Аннексия ливонских земель Российской империей проходила в два этапа: в 1721 г. в результате победы над шведами и «присоединения» Ливонии и в 1795 г. в результате «присоединения» Курляндии после третьего раздела Речи Посполитой. В 1918 г. латыши обрели свою государственность – Латвия стала независимой, а в 1940 г. была оккупирована СССР. В начале 90-х годов Латвия восстановила свою независимость. Ныне население страны составляет менее двух миллионов человек.

Латышские фамилии происходят от существительных, реже от прилагательных.

Подобно жемайтским фамилиям, они всегда оканчиваются на -s (ср. жем. -as), , -is, -us, -a и -e. Как и в жемайтском, это окончания именительного падежа и в других падежах не встречается. Латышская фамилия может оканчиваться на иной согласный кроме -s или только в случае апокопы, т.е. утраты этого окончания именительного падежа и сведения всей фамилии к чистой основе.

Такое происходит только в русифицированных или онемеченных фамилиях, но в отличие от жемайтских настолько часто, что стало, пожалуй, правилом, особенно в отношении окончаний -s и , стоящих после согласных. Иноязычная фамилия, попав на латышскую почву, подобно жемайтской, автоматически приобретает окончание -s.

Латышские фамилии легко ассимилируются в русском языке вследствие фонетической близости обоих языков. Однако латышский дифтонг ie в русском языке закономерно переходит в е.

Фамилии на с основой на согласный морфологически представляют собой существительные или прилагательные в именительном падеже; они чаще утрачивают окончание при русификации, но могут и сохранять:

Бебрс ‘бобёр’
Брунс ‘коричневый’
Ванагс ‘сокол’
Калнс ‘гора’
Озолс ‘дуб’
Пакалнс ‘холм’
Пелекс ‘серый’
Целмс ‘пень’

Целый ряд фамилий образован от названий профессий и характеризуется суффиксом -nieks (из славянского -nik). При ассимиляции в русском языке этот суффикс приобретает форму -нек, например:

Глазнек (Glaznieks ‘стекольщик’)
Дравнек (Dravnieks ‘бортник’)
Звейнек (Zveinieks ‘рыбак’)
Крознек (Krodznieks ‘трактирщик’)
Мальценек (Malcenieks ‘дровосек’)
Меднек (Mednieks ‘охотник’)
Намнек (Namnieks ‘горожанин’)
Поднек (Podnieks ‘гончар’)

В отдельных случаях фамилии на -нек могут подвергнуться дальнейшей ассимиляции, изменяя окончание на -ник, как фамилия Меднек ‘охотник’, совпавшая с русской формой Медник.

Латышские фамилии часто оканчиваются на -iņš (с мягким н). Этот суффикс, будучи изначально уменьшительным, затем стал употребляться как патронимический и, в конце концов, превратился в типичный фамильный суффикс. В русском, при ассимиляции, фамилии могут сохранять суффикс -iņš и фамилия Berziņš (bērzs ‘берёза’), например, может транскрибироваться как Берзиньш. Однако чаще конечное в них отваливается, а предшествующее ему -н- теряет мягкость, в итоге такие фамилии легко включаются в группу русских на -ин: Берзин.

Ниже приводим список латышских фамилий на -iņš в русифицированной форме на -ин (с ударением на первом слоге, где не обозначено):

Граудин ‘зерно’
Даболин ‘клевер’
Дарзин ‘сад’
Дравин ‘рой диких пчёл’
Зарин ‘ветка’
Калнбе́рзин ‘горная берёза’
Кальнин, Кальнын ‘гора’
Карклин ‘ива’
Каулин ‘косточка, игральная кость’
Кундзин ‘хозяин’
Лаздин ‘лесной орех’
Мазин ‘маленький’
Озолин ‘дуб’
Рекстин < Riekstiņš ‘орех’
Эзерин ‘озеро’

Иногда фамилии такого типа подвергались онемечиванию, приобретая суффикс -ing, например:

Кальнинг (нем. Kalning)
Мазинг (нем. Masing)
Озолинг (нем. Osoling)

Фамилии на -is обычно сохраняли свое окончание при ассимиляции в русском языке, например:

Алкснис ‘ольха’
Апинис ‘хмель’
Балодис ‘голубь’
Бредис (Briedis) ‘вол’
Вацетис ‘немец’
Гайлис (Gailis) ‘петух’
Гулбис ‘лебедь’
Зведрис (Zviedris) ‘швед’
Кукулис ‘буханка хлеба’
Курмис ‘крот’
Лацис ‘медведь’
Спрогис ‘кудрявый’

При ассимиляции в русском фамилии, состоящие из трёх и более слогов, часто утрачивают конечное -is, например: Цируль, Цыруль (Cīrulis ‘жаворонок’). Встречается также суффикс -ītis (по-русски -итис), изначально уменьшительный (с ударением на второй слог):

Залитис ‘трава’
Розитис ‘роза’
Рудзитис ‘рожь’
Эглитис ‘ель’

Отдельные латышские фамилии по форме соответствуют прилагательным. Такие прилагательные оканчиваются на -ais (в русской орфографии -айс), с ударением на первом слоге:

Балтайс ‘белый’
Безайс (Biezais) ‘толстый’
Веглайс (Vieglais) ‘лёгкий’
Гаряйс (Garais) ‘длинный’
Купляйс (Kuplais) ‘кудрявый’
Сирмайс ‘седой’
Стипрайс ‘сильный’

В латышском существительные могут оканчиваться и на или . Некоторые из них также образовали фамилии такие, как (с ударением на первый слог):

Абеле ‘яблоня’
Барда ‘борода’
Варна ‘ворона’
Виксна ‘вяз’
Друва ‘поле’
Звайгзне (Zvaigzne) ‘звезда’
Зилите ‘синица’
Ирбе ‘куропатка’
Лаува ‘лев’
Плуме ‘слива’
Ренге ‘шпрота’
Смилга ‘пырей’
Чаксте ‘серый сорокопут’
Эгле ‘ель’

Под ассимилирующим влиянием латышской среды славянские и германские фамилии, оканчивающиеся на согласный, получают окончание -s или -is:

Бауманис (нем. Baumann)
Блумбергс
Данишевскис
Йиргенсонс (нем. Jürgenson)
Крейцбергс (нем. Kreuzberg)
Кронвалдс (нем. Kronwald)
Миленбахс (нем. Mühlenbach)
Митревичс
Петровскис
Ритерис (нем. Ritter)
Фельдманис (нем. Feldmann)
Шмитс (нем. Schmidt)
Юревичс

2. Фамилии летувяйского происхождения

Малочисленное население Жмудского староства в составе ВКЛ оказалось в Российской империи после третьего раздела Речи Посполитой в 1795 г. В 1918 г. Жмудь обрела независимость под титулом Летува (Lietuva), а в 1940 г. была оккупирована СССР. В начале 90-х годов прошлого столетия вновь добилась независимости. Ныне население Летувы насчитывает около трёх миллионов человек.

Жемайтские (иначе летувяйские, от самоназвания lietuviai) фамилии образованы либо от существительных, либо от прилагательных. Морфологическим разнообразием они не отличаются и потому легко узнаваемы: обычно они оканчиваются на -as, -is/-ys (y — долгое i), -us, -a и редко на -e (т.е. имеют окончания исключительно именительного падежа). Только в случае апокопы, т.е. отваливания окончания именительного падежа и сведения фамилии к чистой основе, летувяйская фамилия может оканчиваться на какой-либо другой согласный кроме -s. Такие случаи являются результатом её ассимиляции в немецком, польском или русском языках, причём довольно редко. Любая же иноязычная фамилия, ассимилировавшаяся на летувяйской почве, автоматически получает одно из трёх допустимых окончаний на -s. Летувяйские фамилии приводятся ниже в русифицированной форме. Фамилии на -as происходят либо от крестильных имён, либо от имён существительных:

Валентинас ‘Валентин’
Ванигас ‘ястреб’
Вибалас ‘жук’
Гудас, ‘русин, славянин – житель метрополии (Литвы)’, совр. ‘белорус’
Йонас ‘Иоанн’
Карушас ‘знаменосец’
Климас ‘Клемент’
Кунигас ‘священник’
Пилипас ‘Филипп’
Прусас ‘пруссак’
Равдонас ‘красный, т.е. рыжий или краснощёкий’
Урбанас ‘Урбан’

Особенно многочисленны фамилии на -ис (а также на -ыс). Некоторые из них образованы от имён существительных:

Виркетис ‘крикливый младенец’
Гайди́с < gaidys ‘петух’
Галинис ‘последний’
Дагис < dagys ‘чертополох’
Жвирблис ‘воробей’
Иодовалькис < Jùodovalkis ‘тёмная заводь’

Ряд фамилий на -ас и особенно на -ис содержат также суффиксы, в прошлом имевшие патронимический или уменьшительный смысл. К таким относятся фамилии

на -унас/-юнас:

Калюнас
Миколюнас
Томашунас
Ясюнас

на -енас:

Казенас
Патренас
Семенас
Туменас

на -айтис (в летувяйском написании -aitis); относится к наиболее типичным и широко распространённым вариантам, в первую очередь включает фамилии, образованные от крестильных имён:

Антанайтис
Балтрушайтис < Baltruš < Baltras ‘Варфоломей’
Гедройц — польское ассимилирующее влияние: Giedroyć < Giedraitis < giedra ‘ясная погода’
Гудайтис < gudas ‘белорус’
Криштопайтис
Лауринайтис
Мартинайтис
Матулайтис
Слесорайтис < slesocius ‘слесарь’
Степенайтис
Петрайтис
Повилайтис
Томашайтис
Юрайтис

Лишённые летувяйского окончания -is, в форме окончаний -айт или -ейт эти фамилии могут встречаться в польском или русском языках:

Монгайт
Томушейт
Юношейт (жем. Jonušaitis < Jonas)

на -онис:

Бальчиконис < balčius ‘белый’
Гудонис < gudas ‘белорус’
Мажонис < mažas ‘маленький’
Медонис < medis ‘дерево’
Петронис
Самалионис

Под польским влиянием суффикс -онис часто заменяется на -анис/-янис:

Гуданис
Павиланис < Povilonis ‘Павел’
Пашуканис
Чурлянис < Ciurlionis < čiurlys ‘ласточка’

на -елис — изначально уменьшительный суффикс:

Антанелис
Ионелис
Кайрелис ‘левша’
Пиварелис, ум. от pivoras ‘пивовар’
Карвелис ‘голубь’
Кумелис ‘жеребец’
Паршелис, ум. от paršas ‘поросенок’
Савелис ‘неряшливый’

Среди фамилий на выделяется группа, оканчивающихся на -ша:

Барейша или, через пол., Борейша
Давкша
Дымша
Карейша или, через пол., Корейша
Лукша
Микша ‘сонный’
Пуйша ‘закопченный’
Римша/Рымша ‘спокойный’
Рукша ‘дымный’
Якша

Целый ряд летувяйских фамилий пришёл в русский язык, испытав на себе польское влияние, проявившееся в замене а > о и в отваливании окончания -ас. В этой же форме они закрепились и в белорусской ономастике. К ним можно отнести:

а) фамилии на -монт, где конечный элемент представляет собой польскую форму летувяйского -mantas, от корня со значением ‘думать’. Аналог славянских фамилий на -мысл:

Бальмонт
Висмонт
Зимонт
Скирмонт, вост.-жем. форма Скирмунт
Эйсмонт
Ямонт

б) фамилии на -товт, где конечный элемент — это польская форма летувяйского -tautas, от tauta ‘народ’:

Битовт
Гинтовт
Заштовт
Контовт
Минтовт
Ятовт

в) фамилии на -вид, конечный элемент которых представляет собой польскую форму летувяйского суффикса -vydas:

Буйвид
Монтвид
Орвид
Рымвид
Тарвид
Явид

г) фамилии на -елло, -илло и -айло; конечные элементы представляют собой польскую форму летувяйских суффиксов -ela, -ila/-yla и -aila соответственно:

Войшвилло (Vaišvila/Vajšvilas)
Довгелло (Daugiela)
Киркилло (Kirkila)
Монтвилло (Mantvila/Mantvilas)
Рымгайло (Rimgaila)
Сангайло (Sangaila)
Сурвилло (Survila)

Характерной особенностью в ономастике белорусской и польской шляхты была замена конечного на с удвоением предшествующего согласного. В русской ономастике встречаются не только летувяйские фамилии, подвергшиеся польскому ассимилирующему влиянию, но и фамилии белорусского и польского происхождения, изменившиеся за годы независимости Летувы. Два наиболее частых суффикса, бел. -оўскі/ пол. -owski и бел. -віч/ пол. -wicz, принимают в этих случаях форму -auskas и -vičius (в русской орфографии -вичюс), причём пол./бел. о > а, например:

Арлаускас (Арлоўскі | Orłowski)
Валавичюс (Валовіч | Wołłowicz)
Климавичюс (Клімовіч | Klimowicz)
Мицкевичюс (Міцкевіч | Mickiewicz)
Раманаускас (Раманоўскі | Romanowski)
Сабаляускас (Сабалеўскі | Sobolewski)
Федаравичюс (Федаровіч | Fedorowicz)
Янкаускас (Янкоўскі | Jankowski)

Библиография

  1. B.O. Unbegaun "Russian Surnames" Oxford University Press, London, 1972